SOPDS
SIMPLE OPDS CATALOG
Жизнь должна быть наполнена книгами, которые наполнены жизнью.
Подтвердите удаление книги с Вашей книжной полки.

Удалить    Отмена

Deiterokanoniskās grāmatas-1. Tobita grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-1. Tobita grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793244.fb2
Размер файла: 68,7 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-1. Tobita grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-10     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-10
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793253.fb2
Размер файла: 26,4 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-10 . Baruha grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-12 . Daniēla grāmatas pielikumi     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-12 . Daniēla grāmatas pielikumi
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793254.fb2
Размер файла: 32,2 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-12 . Daniēla grāmatas pielikumi imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-14 . Otrā Ezras grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-14 . Otrā Ezras grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793255.fb2
Размер файла: 80,8 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-14 . Otrā Ezras grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-15 . Trešā Ezras grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-15 . Trešā Ezras grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793256.fb2
Размер файла: 157,2 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-15 . Trešā Ezras grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-2. Judītes grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-2. Judītes grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793245.fb2
Размер файла: 85,9 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-2. Judītes grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-3. Esteres grāmata no septuagintas     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-3. Esteres grāmata no septuagintas
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793246.fb2
Размер файла: 24,4 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-3. Esteres grāmata no septuagintas imantslochmelis@inbox.lv 

Deiterokanoniskās grāmatas-4. Pirmā Makabeju grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-4. Pirmā Makabeju grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793247.fb2
Размер файла: 184,3 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-4. Pirmā Makabeju grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-5. Otrā Makabeju grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-5. Otrā Makabeju grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793248.fb2
Размер файла: 130,9 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-5. Otrā Makabeju grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-6. Ceturtā Makabeju grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-6. Ceturtā Makabeju grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793250.fb2
Размер файла: 92,6 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-6. Ceturtā Makabeju grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-6. Trešā Makabeju grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-6. Trešā Makabeju grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793249.fb2
Размер файла: 52,5 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-6. Trešā Makabeju grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-8. Sālamana gudrības grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-8. Sālamana gudrības grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793251.fb2
Размер файла: 80,9 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-8. Sālamana gudrības grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Deiterokanoniskās grāmatas-9. Sīraha gudrības grāmata     
Название книги: Deiterokanoniskās grāmatas-9. Sīraha gudrības grāmata
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-790671-795171.zip/793252.fb2
Размер файла: 233,9 КБ
Язык: Латвийский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

 Bībele. Deiterokanoniskās grāmatas-9. Sīraha gudrības grāmata imantslochmelis@inbox.lv

Holy Bible. New Revised Standard Version (NRSV)     
Название книги: Holy Bible. New Revised Standard Version (NRSV)
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451004.fb2
Размер файла: 5,9 МБ
Язык: Английский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

The New Revised Standard Version of the Bible (NRSV) was published in 1989 and has received the widest acclaim and broadest support from academics and church leaders of any modern English translation. It is the only Bible translation that is as widely ecumenical: * The ecumenical NRSV Bible Translation Committee consists of thirty men and women who are among the top scholars in America today. They come from Protestant denominations, the Roman Catholic church, and the Greek Orthodox Church. The committee also includes a Jewish scholar. * The RSV was the only major translation in English that included both the standard Protestant canon and the books that are traditionally used by Roman Catholic and Orthodox Christians (the so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical" books). Standing in this tradition, the NRSV is available in three ecumenical formats: a standard edition with or without the Apocrypha, a Roman Catholic Edition, which has the so-called "Apocryphal" or "Deuterocanonical" books in the Roman Catholic canonical order, and The Common Bible, which includes all books that belong to the Protestant, Roman Catholic, and Orthodox canons. * The NRSV stands out among the many translations available today as the Bible translation that is the most widely "authorized" by the churches. It received the endorsement of thirty-three Protestant churches. It received the imprimatur of the American and Canadian Conferences of Catholic bishops. And it received the blessing of a leader of the Greek Orthodox Church. Rooted in the past, but right for today, the NRSV continues the tradition of William Tyndale, the King James Version, the American Standard Version, and the Revised Standard Version. Equally important, it sets a new standard for the 21st Century. The NRSV stands out among the many translations because it is "as literal as possible" in adhering to the ancient texts and only "as free as necessary" to make the meaning clear in graceful, understandable English. It draws on newly available sources that increase our understanding of many previously obscure biblical passages. These sources include new-found manuscripts, the Dead Sea Scrolls, other texts, inscriptions, and archaeological finds from the ancient Near East, and new understandings of Greek and Hebrew grammar

Holy Bible: New International Version (NIV)     
Название книги: Holy Bible: New International Version (NIV)
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451003.fb2
Размер файла: 5,1 МБ
Язык: Английский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

The New International Version (NIV) is a completely original translation of the Bible developed by more than one hundred scholars working from the best available Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The initial vision for the project was provided by a single individual — an engineer working with General Electric in Seattle by the name of Howard Long. Long was a lifelong devotee of the King James Version, but when he shared it with his friends he was distressed to find that it just didn’t connect. Long saw the need for a translation that captured the truths he loved in the language that his contemporaries spoke. For 10 years, Long and a growing group of like-minded supporters drove this idea. The passion of one man became the passion of a church, and ultimately the passion of a whole group of denominations. And finally, in 1965, after several years of preparatory study, a trans-denominational and international group of scholars met in Palos Heights, Illinois, and agreed to begin work on the project — determining to not simply adapt an existing English version of the Bible but to start from scratch with the best available manuscripts in the original languages. Their conclusion was endorsed by a large number of church leaders who met in Chicago in 1966. A self-governing body of fifteen biblical scholars, the Committee on Bible Translation (CBT) was formed and charged with responsibility for the version, and in 1968 the New York Bible Society (which subsequently became the International Bible Society and then Biblica) generously undertook the financial sponsorship of the project. The translation of each book was assigned to translation teams, each made up of two lead translators, two translation consultants, and a stylistic consultant where necessary. The initial translations produced by these teams were carefully scrutinized and revised by intermediate editorial committees of five biblical scholars to check them against the source texts and assess them for comprehensibility. Each edited text was then submitted to a general committee of eight to twelve members before being distributed to selected outside critics and to all members of the CBT in preparation for a final review. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading with pastors, students, scholars, and lay people across the full breadth of the intended audience. Perhaps no other translation has undergone a more thorough process of review and revision. From the very start, the NIV sought to bring modern Bible readers as close as possible to the experience of the very first Bible readers: providing the best possible blend of transparency to the original documents and comprehension of the original meaning in every verse. With this clarity of focus, however, came the realization that the work of translating the NIV would never be truly complete. As new discoveries were made about the biblical world and its languages, and as the norms of English usage developed and changed over time, the NIV would also need to change to hold true to its original vision. And so in the original NIV charter, provision was made not just to issue periodic updates to the text but also to create a mechanism for constant monitoring of changes in biblical scholarship and English usage. The CBT was charged to meet every year to review, maintain, and strengthen the NIV’s ability to accurately and faithfully render God’s unchanging Word in modern English. The 2011 update to the NIV is the latest fruit of this process. By working with input from pastors and Bible scholars, by grappling with the latest discoveries about biblical languages and the biblical world, and by using cutting-edge research on English usage, the Committee on Bible Translation has updated the text to ensure that the New International Version of the Bible remains faithful to Howard Long’s original inspiration

The Holy Bible     
Название книги: The Holy Bible
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-300000-308999.zip/303682.fb2
Размер файла: 4,5 МБ
Язык: Английский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Traditionally loved and accepted by all Christians, the King James Version was the first version of Scripture authorized by the Protestant church. Commissioned by England’s King James I, three panels of scholars drew upon the work of early translators and versions of Hebrew and Greek manuscripts available at that time. Purpose in translation was "to deliver God's book unto God's people in a tongue which they can understand." Timeless treasure. In 1603 James I, already king of Scotland, ascended to the throne of England. He was presented with a petition containing grievances of the Puritan party. A conference was called at Hampton Court in 1604 to hear the complaints. At this conference Dr. John Reynolds, an Oxford scholar and Puritan leader, raised the subject of the imperfections of available Bibles. King James became interested in the idea of a new translation completed by university scholars, reviewed by bishops, and ratified by King James himself. James was displeased with the Geneva Bible, which he felt undermined the theory of divine right of kings and contained marginal notes that made it unacceptable to church leaders. King James appointed 6 panels of translators (about 50 men) to revise and translate assigned portions of the Old Testament, Apocrypha (which was at the time included in all Bibles), and the New Testament. The completed work was reviewed by a group of 12, consisting of 2 men from each panel, after which the work was sent to bishops and leading churchmen for approval. Among the translators were some of the finest scholars of the day. The revisers/translators, while not paid for their efforts, were granted free room and board. The Bishops’ Bible was used as the basis for this revision/translation, but it was also examined in the light of Hebrew and Greek documents, as well as compared with all other contemporary translations in various European languages. The work began in 1607, and in 1611 the new Bible was published. The Authorized Version — commonly referred to in America as the King James Version (KJV) — was dedicated to King James. The AV was printed three times during the year of initial publication. The early editions contained a significant number of misprints and variations in wording and spelling. During the course of time the spelling in the earlier editions was modified, the chapter summaries were reduced, and the marginal references expanded. Revisions were made in 1613, 1629, and 1638, but it was the revisions made at Cambridge in 1762 and at Oxford in 1769 that modernized its spelling so that it may be read with relative ease in our day. Trustworthy: It was developed by a committee of scholars and it represented a majority point of view. The scholars were able to build on the labors of many generations of Bible translators, and the revisers were able to draw from the recent growth in literary standards in the English language. The result was a work of excellent English prose. But far greater than the literary significance has been the religious significance of this translation. The KJV has been the standard translation for millions for several hundred years. Despite its merits, however, the KJV would not remain unchallenged forever. Not only did the English language continue to develop, but early manuscripts of the Bible were discovered that have led to great improvement of the Biblical texts, especially in the Greek New Testament

The Holy Bible     
Название книги: The Holy Bible
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-300000-308999.zip/303680.fb2
Размер файла: 4,9 МБ
Язык: Английский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

The KJV is one oldest English translations of the Bible and continues to be the favorite of many. It is known as the Authorized Version of 1611 because King James I approved the project to create an authoritative English Bible. Although it contains many obsolete words (some of which have changed in meaning), many people appreciate its dignity and majesty. The NKJV is a similar translation, taken from the same group of ancient manuscripts, with updates the archaic language of the KJV.  Commissioned in 1975 by Thomas Nelson Publishers, 130 respected Bible scholars, church leaders, and lay Christians worked for 7 years to create a completely new, modern translation of Scripture, yet one that would retain the purity and stylistic beauty of the original King James Version. With unyielding faithfulness to the original Greek, Hebrew, and Aramaic texts, the translators applied the most recent research in archaeology, linguistics, and textual studies

Афоризмы. Священное писание     
Название книги: Афоризмы. Священное писание
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, aphorisms
Файл: fb2-449400-453299.zip/450104.fb2
Размер файла: 891,9 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Далеко не у каждого человека в наши дни есть время и душевные силы, чтобы прочесть всю Библию «от корки до корки». В предлагаемом сборнике читатель найдет не только афоризмы, наставления и крылатые слова, но также изречения более широкого плана. Удобная тематическая структура и указатель помогут быстро найти нужное высказывание

Библейские изречения     
Название книги: Библейские изречения
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, aphorisms
Серии: Библиотека мудрости
No в серии:0
Файл: fb2-449400-453299.zip/452620.fb2
Размер файла: 785,7 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Далеко не у каждого человека в наши дни есть время и душевные силы, чтобы прочесть всю Библию «от корки до корки». В предлагаемом сборнике читатель найдет не только афоризмы, наставления и крылатые слова, но также изречения более широкого плана. Удобная тематическая структура и указатель помогут быстро найти нужное высказывание

Библейские легенды     
Название книги: Библейские легенды
Авторы: Библия , Письменный Михаил Андреевич
Жанры: religion_christianity, children
Файл: fb2-445300-449399.zip/448106.fb2
Размер файла: 6,7 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Библия в переложении для детей среднего школьного возраста. Легенды Ветхого и Нового Заветов пересказаны Михаилом Андреевичем Письменным и иллюстрированы классическими гравюрами Гюстава Доре (1832–1883)

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: sci_religion
Файл: fb2-724050-725465.zip/724860.fb2
Размер файла: 11,6 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ БИБЛИИ – важнейший этап трудов Российского Библейского Общества над Cовременным русским переводом Священного Писания, целью которых является приблизить многомиллионную аудиторию наших русскоязычных современников к пониманию Слова Божьего. Труд подобного масштаба в нашей стране не осуществлялся уже более столетия, с тех пор как в 1904–1913 гг. была напечатана одиннадцатитомная «Толковая Библия», в которой Синодальный перевод Священного Писания сопровождали вводные статьи и комментарии. То издание было инициировано профессором Санкт-Петербургской духовной академии А.П. Лопухиным (1852–1904) и затем было продолжено его преемниками. В годы, когда в нашей стране господствовал атеизм, в среде русских эмигрантов стали предприниматься труды, получившие в 1970-е гг. свое завершение в «Библии с комментариями и приложениями», изданной русскоязычным католическим издательством «Жизнь с Богом» (Брюссель). К этой работе привлекались и специалисты из СССР, самым известным из которых был протоиерей Александр Мень (1935–1990), впоследствии один из основателей возрожденного РБО. «Брюссельская Библия», как читатели стали называть это издание, печаталась за рубежом в 1973, 1983 и 1989 гг., а с 2004 г. ее в несколько переработанном виде издает в России РБО. Следует отметить, что с самого начала работы над Современным русским переводом Библии в 1996 г. переводчики библейских книг также готовили комментарии и другие пояснительные материалы к своим переводам. В 2006 г. уже вышло Учебное издание Нового Завета в переводе «Радостная Весть», комментарии и другие пояснительные материалы для которого были подготовлены В. Н. Кузнецовой. В 2012 г. вышло в свет второе, переработанное издание этого труда, которое вошло в настоящее Учебное издание Библии как его важная составная часть. Первое издание Современного русского перевода вышло в свет в 2011 г. В 2015 г. была осуществлена публикация второго, переработанного и дополненного издания СРП, содержащего существенные редакторские правки. Так, например, значительные изменения по сравнению с первоначальным вариантом претерпел перевод Псалтири. Сразу же после выхода первого издания Библии в Современном русском переводе Правлением РБО была поставлена задача подготовки ее Учебного издания. Для выполнения этой задачи велась интенсивная работа по созданию, расширению и редактированию корпуса пояснительных материалов к переводу книг Ветхого Завета. Эти труды продолжались до 2017 г., и их результаты стали второй важной составной частью данного издания. Комментарии к каноническим книгам Ветхого Завета готовили: Бытие, Иисус Навин, Судьи, Псалтирь — М.Г. Селезнев; Исход, Числа, Второзаконие — М.Г. Селезнев, С.В. Тищенко; Левит — С.В. Тищенко; Руфь — В.Ю. Вдовиков; 1–2 Царств — Л. В. Маневич, В. Ю. Вдовиков; 1 Паралипоменон — Л.В. Маневич, М.М. Юровицкая; 2 Паралипоменон, Иов, Притчи, Экклезиаст, Иеремия, Плач Иеремии, Иезекииль — Л.В. Маневич; 3–4 Царств, Песнь Песней, Иона — Я.Д. Эйделькинд; Ездра, Неемия, Эсфирь, Даниил — Е.Б. Смагина; Исайя — Л.В. Маневич, А.Э. Графов; Осия — Л.Е. Коган; Иоиль — А.Э. Графов, Амос — М.Г. Селезнев, А.Э. Графов; Авдий, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия — Л.В. Маневич, Я.Д. Эйделькинд. В работе над завершающим редактированием комментариев и в подготовке справочных приложений к Учебному изданию Библии участвовали: Л.В. Маневич (ответственный редактор), Я.Д. Эйделькинд, А.Э. Графов, И.С. Козырев, А.А. Руденко, игумен Арсений (А.П. Соколов), Е.Б. Смагина

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-612000-614999.zip/612553.fb2
Размер файла: 10,2 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Тексты Книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета, комментарии и приложения, взяты с Синодального перевода издания Московской Патриархии 2001 года и проверены по нему за исключением фрагмента 7-й главы 3-й Книги Ездры, взятой из «Толковой Библии» А. П. Лопухина (Петербург, 1904) и т. н. Брюссельской Библии — (Брюссель, 1973). При чтении Библии обратите внимание: Курсивом в тексте набраны слова, вставленные в него для ясности речи. В квадратные скобки [ ] в Ветхом Завете заключены слова, заимствованные из греческого перевода 70 толковников. http://biblia.org.ua Также здесь приведены НЕКАНОНИЧЕСКИЕ КНИГИ, и ПРИЛОЖЕНИЕ, в котором можно найти разнообразные справочные материалы и порядок годового цикла ветхозаветных и новозаветных чтений

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy
Файл: fb2-472000-475999.zip/473991.fb2
Размер файла: 7,2 МБ
Язык: Церк. Славянский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451001.fb2
Размер файла: 8,6 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Нового Завета был завершен в 2000 году, а Ветхого Завета — в 2006 (однако, не остановлен). В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка. При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции. Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками. Во время работы переводчиков объединяла вера в авторитет и непогрешимость библии как Божьего слова, дошедшего до нас в письменной форме. Они убеждены, что Писание содержит божественный ответ на самые сокровенные вопросы человечества, освещает вечным светом человеческий путь в тёмном мире греха и направляет нас к Богу. Мы возвращаем этот перевод Библии в руки Того, для Чьей славы и во имя Кого он был сделан. Мы молимся о том, чтобы этот перевод привёл многих ищущих Бога людей к лучшему пониманию Священного Писания и более полному познанию Иисуса Христа — Слова, ставшего плотью, о Ком Писание свидетельствует верно и истинно. Еще одно название перевода: Слово Жизни. Данное издание является электронной версией перевода по состоянию на 2013 год. В данной электронной версии также устранены некоторые недочеты, имеющие место в официальном издании

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451005.fb2
Размер файла: 4,6 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания. Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников. В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию. Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451006.fb2
Размер файла: 6,9 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества. Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания. Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-359000-364999.zip/363152.fb2
Размер файла: 4,7 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Данный полный электронный текст Библии включает канонические и неканонические книги Ветхого и Нового Заветов в русском синодальном переводе

Библия     
Название книги: Библия
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity
Файл: fb2-284000-291999.zip/290086.fb2
Размер файла: 3,9 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Библия в иллюстрациях     
Название книги: Библия в иллюстрациях
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity
Файл: fb2-153556-158325.zip/156655.fb2
Размер файла: 6,1 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Библия (от греч. Βιβλικά — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания. Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет. 240 иллюстраций гравюры на дереве Юлиуса Шнорр фон Карольсфельда с библейскими текстами по Синодальному переводу. Карольсфельд Юлиус (1794–1872) — немецкий живописец и график академического направления. Его отец и братья также были художниками. Учился в Вене, работал в Италии, затем в Германии. В 1846–71 гг. был профессором Академии художеств в Дрездене и директором Дрезденской картинной галереи

Библия для детей. Стихи русских поэтов на библейские мотивы     
Название книги: Библия для детей. Стихи русских поэтов на библейские мотивы
Авторы: Библия , Религия Коллектив авторов --
Жанры: poetry, religion_christianity, children, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-603000-605288.zip/604274.fb2
Размер файла: 31,8 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Священная история в рассказах для детей, составленная протоиереем А. Соколовым, пользуется неизменным успехом на протяжении очень долгого времени: с тех пор как впервые вышла в свет в конце XIX века. Секрет успеха прежде всего в том, что она написана очень ясным, живым и образным языком. Замечательный текст в этом издании сопровождают прекрасные иллюстрации, выполненные знаменитым французским художником Гюставом Доре. Несомненно, вызовут читательский интерес и стихи выдающихся русских поэтов на библейские мотивы. Среди авторов этих стихов Полонский, Языков, Жуковский, Майков, Пушкин, Лермонтов, Фет, Хомяков, Бальмонт, Мережковский, Чюмина, Крестовский и другие поэты

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета     
Название книги: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-550000-553999.zip/552680.fb2
Размер файла: 8,8 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Библия – вечная Книга и духовный спутник человечества, она не знает границ во времени и пространстве и обращается к сердцам людей, говорящих на сотнях языков. Перевод Библии на русский язык осуществлялся Санкт-Петербургской, Московской, Казанской и Киевской духовными академиями с 1856 по 1876 год. В основу перевода был положен русский текст Нового Завета, Псалтыри и Пятикнижия, появившийся в результате работы Российского Библейского Общества в 1816-1826 годах. Окончательная редакция осуществлялась Святейшим Синодом и лично митрополитом Московским Филаретом (Дроздовым). Полный текст перевода был опубликован в 1876 году. Синодальный перевод является основным текстом Библии для всех христиан России

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические     
Название книги: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета канонические
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity
Файл: fb2-359000-364999.zip/361860.fb2
Размер файла: 9,1 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей. © Российское Библейское общество, 2011

Библия. Современный русский перевод     
Название книги: Библия. Современный русский перевод
Авторы: Библия
Жанры: sci_religion
Файл: fb2-724050-725465.zip/724366.fb2
Размер файла: 8,1 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей. Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется. Если у вас есть вопросы об использовании Современного русского перевода Библии или вы хотите получить разрешение на его использование, пишите нам на // ><!

Ветхий Завет [Септуагинта] (на древнегреческом)     
Название книги: Ветхий Завет [Септуагинта] (на древнегреческом)
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-612000-614999.zip/612528.fb2
Размер файла: 7,5 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Для правильного отображения диакритических знаков, на устройстве нужно установить шрифт, поддерживающий их. К примеру, шрифт Arial Unicode MS или New Athena Unicode

Евангелие от Фомы     
Название книги: Евангелие от Фомы
Авторы: Библия
Жанры: religion_rel
Файл: fb2-605289-609999.zip/609064.fb2
Размер файла: 163,7 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)     
Название книги: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_orthodoxy, religion_judaism
Файл: fb2-612000-614999.zip/612014.fb2
Размер файла: 5,1 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами). Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя… http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Священное писание     
Название книги: Священное писание
Авторы: Библия
Жанры: religion_christianity, religion_judaism
Файл: fb2-449400-453299.zip/451002.fb2
Размер файла: 8,9 МБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет * избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус; * подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии; * легок в понимании для большинства людей; * переведен в хорошем стиле; * точно передавать смысл оригинала. Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений. Для гарантии точности перевода, текст прошел различные этапы проверки, включая последнее одобрение профессионального консультанта по переводу Священного Писания, который знает более 20 языков, включая древнегреческий и древнееврейский. Авторские права на перевод принадлежат организации, представляющей управляющий комитет проекта ВП, и организации-консультанту IBS (ныне IBS STL). Эта организация выпускает качественные переводы Священного Писания на многих языках мира. Самый известный из них «New International Version» (Новая Международная Версия) на английском языке. Понятность достигалась благодаря использованию общепринятых принципов смыслового перевода и проверялась через чтение текста коренными жителями Центральной Азии. Стилисты проверили текст на благозвучие. Команда переводчиков молится о том, чтобы Всевышний использовал эту версию перевода Священного Писания, чтобы открыть Его Радостную Весть многим жителям Центральной Азии, у которых нет другого способа услышать о ней

КНИЖНАЯ ПОЛКА
Книжная полка доступна только в режиме работы SimpleOPDS Catalog со включенной авторизацией пользователей.
СТАТИСТИКА

Этот каталог содержит: 455227 книг, 136027 авторов, 317 жанров и 40530 серий.

Дата последнего сканирования: 14 декабря 2025 г. 22:25

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Внезапно в дверь стучат

Один человек слишком много лжет и однажды попадает в пространство, где обитают его выдумки. Другой человек всегда живет с закрытыми глазами, потому что так удобнее фантазировать. А третий пережил кому и теперь скучает по тому, что в ней увидел. А четвертому непременно надо поехать в детский сад на большом синем автобусе. А пятый — к примеру, Бог в инвалидной коляске. А шестой загадал золотой ры...