SOPDS
SIMPLE OPDS CATALOG
Жизнь должна быть наполнена книгами, которые наполнены жизнью.
Подтвердите удаление книги с Вашей книжной полки.

Удалить    Отмена

Ворон     
Название книги: Ворон
Авторы: По Эдгар Аллан
Жанры: poetry
Серии: Ворон [По]
No в серии:0
Файл: fb2-400000-405999.zip/403808.fb2
Размер файла: 58,8 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Перевод Владимира (Зеева) Евгеньевича Жаботинского (1880—1940) осуществлён в 1897 году. В 1931 Жаботинский, под псевдонимом Altalena, опубликовал второй вариант перевода

Ворон     
Название книги: Ворон
Авторы: По Эдгар Аллан
Жанры: poetry
Серии: Ворон [По]
No в серии:0
Файл: fb2-175952-182284.zip/177583.fb2
Размер файла: 549,9 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти

Ворон     
Название книги: Ворон
Авторы: По Эдгар Аллан
Жанры: poetry
Серии: Ворон [По]
No в серии:0
Файл: fb2-074392-091839.zip/76605.fb2
Размер файла: 10,5 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Ворон (в разных переводах)     
Название книги: Ворон (в разных переводах)
Авторы: По Эдгар Аллан
Жанры: poetry
Серии: Ворон [По]
No в серии:0
Файл: fb2-396000-399999.zip/399231.fb2
Размер файла: 183,9 КБ
Язык: Русский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

Ни одно художественное произведение не переводилось на русский язык так часто, как это стихотворение Эдгара По. Существует более двух десятков переводов "Ворона". Уступил даже знаменитый монолог Гамлета "Быть или не быть": его переводили "всего" шестнадцать раз. Первые русские переложения "Ворона" появились в 1878 году. А классическими считаются переводы, сделанные символистами: Бальмонтом, Мережковским, Брюсовым. Константин Бальмонт написал также очерк о жизни и творчестве американского поэта, который до сих пор продолжают использовать в качестве предисловия к сборникам избранного и собраниям сочинений Эдгара По. Разумеется, "Ворона" переводили и в советское время и продолжают переводить до сих пор. Особенно интересно проследить, как искали переводчики русский эквивалент ключевому слову "Невермор". Андреевский сто двадцать лет назад перевёл буквально: "Больше никогда!" Его современник Пальмин ограничился одним "Никогда". Брюсов и Мережковский последовали примеру Андреевского, Бальмонт - Пальмина. Однако оба варианта страдали одним существенным недостатком: пропала фонетическая нагрузка, то есть два "р" ("Невермор!"), которые позволяли Эдгару По соединить человеческую речь и воронье карканье. В 1907 году переводчик Жаботинский нашёл выход: он отказался от поисков русского аналога и оставил английский оригинал - "Невермор!" После чего поиски поиски в этом направлении на целых полвека прекратились. Лишь в 1977-ом году появился новый русский эквивалент. Василий Бетаки отдал предпочтение "каркающему" "не вернуть". В восьмидесятые годы Николай Голь нашёл ещё один вариант: "всё прошло"

Гарванът     
Название книги: Гарванът
Авторы: По Эдгар Аллан
Жанры: poetry
Серии: Ворон [По]
No в серии:0
Файл: fb2-000065-572310_lost.zip/16812.fb2
Размер файла: 11,5 КБ
Язык: Болгарский
Читать онлайн
Скачать:
fb2
fb2+zip
epub
mobi

КНИЖНАЯ ПОЛКА
Книжная полка доступна только в режиме работы SimpleOPDS Catalog со включенной авторизацией пользователей.
СТАТИСТИКА

Этот каталог содержит: 455227 книг, 136027 авторов, 317 жанров и 40530 серий.

Дата последнего сканирования: 14 декабря 2025 г. 22:25

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА