|
|
Название книги: Тень деревьев Авторы: Аполлинер Гийом , Неруда Пабло , Рембо Артюр , Самен Альбер , Верлен Поль , Вийон Франсуа , Европейская старинная литература Автор неизвестен --, Ренье Анри де, Деснос Робер , Малларме Стефан , Гильен Николас , Руис Хуан , Гурмон Реми де, Гонсало из Берсео , Дерем Тристан , Мореас Жан , дю Белле Жоашен , Ронсар Пьер де, Фор Поль , Лафорг Жюль , Жамм Франсис , Пеги Шарль , Вильдрак Шарль , Сальмон Андре , Манрике Хорхе , Потье Эжен , Кро Шарль , Безье Жак де, Руанар Поль , Кан Гюстав , Кардоннель Луи Ле, Ретте Адольф , Вьеле-Гриффен Франсис , Герен Шарль , Буалье Сен-Жорж де, Спир Андре , Мерсеро Александр , Бодуань Николя , Дивуар Фернан , Альбер-Жан , Дорсенюс Жан Жанры: poetry Серии: Антология поэзии No в серии:1969 Файл: fb2-576000-578999.zip/578322.fb2 Размер файла: 750,6 КБ Язык: Русский |
Читать онлайн |
| Скачать: | ||
| fb2 | ||
| fb2+zip | ||
| epub | ||
| mobi | ||
|
Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель. Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу. Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки. Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое. В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов |
||